πππ»ππ»π ππ£Νπ€ππ»π£Ν ππ¬π π·ππ΅πͺΝ (Osage Childrenβs Song), translated by Noah Shadlow
πππ»ππ»π ππ£Νπ€ππ»π£Ν ππ¬π π·ππ΅πͺΝ (Osage Childrenβs Song)
translated by Noah Shadlow
The Osage childrenβs song was a gift to the Osage people by the Ponca tribe. A Ponca man, by the name of Henry Collins, was asked to create a song for Osage children. In Osage culture, having a song composed for someone is one of the highest honors that can be bestowed upon an individual/organization. In keeping with that tradition, the request for this song was made to Henry Collins on behalf of all Osage children. The song encompasses how Osage people, and a majority of Indigenous people as a whole, viewed their children. That being, children are the focus of life and are to be treated with the utmost respect, dignity, and grace. Physical punishment was never a part of Osage child rearing practices. One would never see an Osage parent, elder, or anyone from the community strike a child. In fact, it was considered a very serious offense to do so. Those practices came along with the missionary/boarding schools implemented by the United States government, as well as the Catholic Church.
Early European colonizers noted that Osage people βworshippedβ their children, almost to the point of idolatry. That deep sense of care and love for Osage children carries on into today, as Henry Collins was made aware of when the request of this song was made to him. After speaking with Osage mothers about how they wanted a song for their children, and how they wanted all Osage children to feel honored and cared for in that way, he composed this song.
As a young Osage singer, I feel privileged and humbled to be able to understand what this song means to our people, and to be able to sing it when requested is a high honor for myself. I am thankful to those few people who took the time to educate me on our songs, our language, and our culture. I hope that I am able to impart some of that knowledge onto you through this song.
πππ»ππ»π ππΝπ―π ππ£Νπ€π ππ£π°π ππͺΝπ¬ππ¬π
Loose translation: βAll you Osages, look upon your childrenβ
This line in the song is very important, as it gives a command to the Osage people to look upon their children. It doesnβt mean to simply look at your child, it means to look after them. Make sure they have all their needs met, clothing, food, shelter, a loving and safe home, all of those things.
πππ€πΝπ°π ππ£π€π π°π©πΝ ππ£π€βπΝ π΅π
Loose translation: βHoly God, you are the one who will helpβ
This next line in the song refers to πππ€πΝπ°π ππ£π€π, how the Ponca people refer to God. It continues, saying that God is the one who will help you. This is another powerful line in the song, because when they say God is the one who will help you, they are referring to meeting those needs that are spoken of in the first line. It is hard to raise children, especially in our modern world. Sometimes parents fail to meet those needs of their child. That is what the song refers to, when we reach that point of despair, πππ€πΝπ°π will help us pick up where we fall short.
Yaah Way Hiiii Yaaaa Way Hi yo hi ya Way hey ho wayo heyyy
Yaah Way Hiiii Yaaaa Way Hi yo hi ya Way hey ho wayo heyyy yoo
πππ»ππ»π ππΝπ―π ππ£Νπ€π ππ£π°π ππͺΝπ¬ππ¬π
Heyyy yeyey yoo
πππ€πΝπ°π ππ£π€π π°π©πΝ ππ£π€βπΝ π΅π
yeyy Ahi heyyy Hii Heyy yooo
Honor beats x3
πππ»ππ»π ππΝπ―π ππ£Νπ€π ππ£π°π ππͺΝπ¬ππ¬π
Heyyy yeyey yoo
πππ€πΝπ°π ππ£π€π π°π©πΝ ππ£π€βπΝ π΅π
yeyy Ahi heyyy Hii Heyy yooo
Noah Shadlow (Osage Nation) representing Skyhawk Nation with Qootsvenma Dennipah-Cook (Ohkay Owingeh, DinΓ©, Hopi) at the opening of the exhibit.